
HERMAN MELVILLE – Leon Howard – Tradução: Edith Pestana Martins – Editora Martins
Outro dia, fuçando nos livros do meu pai, deparei-me com uma coleção de biografias de escritores norte americanos editados pela editora de meu avô, e ao contemplar o volume referente a Melville fui surpreendido ao constatar que a tradução havia sido feita pela minha avó Edith… Como a minha avó tem o mesmo nome da minha mãe, que é uma exímia tradutora, a ficha demorou a cair, porém ao ver o sobrenome Pestana, verifiquei que se tratava mesmo da minha avó…
Após a leitura deste livro, fui reler alguns contos de Melville: “O Homem dos Para-raios”, “Eu e Minha Chaminé” e a “A Torre do Sino”, como também da novela “Baterbly, o escrituário” (na qual, o personagem Baterbly, ao receber ordens de seu chefe, responde “prefiro não fazer”), onde voltei a constatar a genialidade do escritor norte-americano… agora estou relendo “Moby Dick”.. infelizmente, como meu inglês é sofrível e uma grande parte da obra de Melville não foi traduzida (“Redburn”,”Pierre”, “Isle of the Cross”, “Israel Potter” e “The Confidence-man”), vou ficar um tempo (até começar a ler em ingles ou até algum editor se dispuser a editá-los) sem lê-los…
Categorias:LEITURAS